Traducción al holandés por Fa Claes
Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) is dichter, vertaler en visueel kunstenaar. Hij studeerde Spaans, filosofie, bibliotheekwezen en communicatie. Zijn bekendste werken zijn: Cartas de más abajo (1992), +Poesía (1995), Ángeles eléctricos (1997), Nueva York en un poeta (2000), Marnay (2003), Devagar (2003), Turbosílabas. Poesía Reunida (1986-2003), en Un sin nombre (2006). Hij is activist voor de mensenrechten en het milieu en is lid van de CODEJU (Comisión Chilena Pro-Derechos Juveniles). Hij vertaalde en illustreerde werk van Braziliaanse auteurs, onder andere Roberto Piva, Claudio Willer, Helena Ortiz, Tarso de Melo, Tanussi Cardoso, Hilda Hilst en Claudio Aguiar. In 2006 was hij co-producer van de documentaire HILDA HILST. Casa do sol Viva in DVD-formaat. (Fa Claes)
"op onontwarbare manier gaan in de poëzie inspiratie en berekening samen" Octavio Paz
"En ik zing en ik zing” Vinicius de Moraes
POËZIE
ik zal toelaten dat in mij het ritme sterft het gebaar de stem dit nieuwe mysterie deze scherpe hekserij bestaan meer, meer en meer redeloosheid om te schrijven
ik zal toelaten dat in mij deze aanwezigheid sterft de zee, de hemel die ik ken de wind met zijn vogels deze stenen toren dit veld met witte wolken die zich uitstrekken onder de vlucht van een eenzaam voorrecht
"en la poesía se combinan, de manera inextricable, la inspiración y el cálculo" Octavio Paz
"E cantei e cantei" Vinicius de Moraes
POESÍA
dejaré que muera en mí el ritmo el gesto la voz este nuevo misterio este agudo sortilegio existencia más, más y más sinrazón para escribir
dejaré que muera en mí esta presencia el mar, el cielo que conozco el viento con sus aves esta torre de piedra este campo de nubes blancas que se extienden bajo el vuelo de un solitario privilegio
|